Skip To Content
JEWISH. INDEPENDENT. NONPROFIT.
Back to Opinion

An Anthem for All?

There are times when beautiful, soulful music can transport us to a new and challenging place, a place we might never have visited were we not swept along with song. Neshama Carlebach performs that sort of music — when, for instance, she mixes ancient Jewish tropes with the pulsating rhythms of an African American Baptist choir, creatively pushing the boundaries of expectation.

The Forward thought there was no better artist to launch a musical conversation about whether and, if so, how the words of “Hatikvah” could be altered to include all Israel’s citizens.

We recognize that any suggestion of tampering with a national anthem is fraught and must be approached with sensitivity, and “Hatikvah” is more than an ordinary, patriotic song. Its haunting melody and lyric act as a spiritual connector throughout the Diaspora, an expression of solidarity and yearning. It is sung at synagogue assemblies and at the end of Passover Seders. Sometimes, it takes on the mantle of prayer.

But that is how we, as American Jews, relate to the song. It is not how Arab Israelis, one-fifth of the population, hear the words — which is why this sizable minority often stands in silence when the anthem is sung, as Supreme Court Justice Salim Joubran did at a recent public ceremony. As Philologos, our language columnist, wrote afterward: “How, really, can one expect an Israeli Arab to sing about a Jew’s soul stirring for his country?”

Read Forward columnist Philologos’s story suggesting new words for ‘Hatikvah

“The successful integration of Israeli Arabs into Israeli life, on which the country’s future depends, has to have its symbolic expression, too,” Philologos continued. “It’s unacceptable to have an anthem that can’t be sung by 20% of a population. Permitting it to stand mutely while others sing is no solution.”

So he proposed a solution, a careful adjustment of a few problematic words and phrases. In the opening stanza, “nefesh yehudi” becomes “nefesh yisra’eli”, the soul of a Jew becoming the soul of an Israeli. And the eye that “looks for Zion” (“le-tsiyon”) can be altered to yearn “for our country” (“l’artseynu.”)

Then in the closing stanza, he suggested a skillful blend of the current language with the words of the original poem from which the national anthem was taken: “Od lo avda tikvateynu, / ha-tikvah ha-noshana, / lihiyot am hofshi b’eretz avoteynu, / b’ir ba david, David hana.” That is, “We have still not lost our hope, / our ancient hope, / to be a free people in the land of our fathers, / in the city in which David, in which David encamped.”

When Carlebach volunteered to record these words, beautifully accompanied by piano, bass, guitar and drums, she transformed the lyric again, singing the alternative version with a new ending and with the current one, reflecting her own sensibility. And then she offered her rendition of “Hatikvah” as it is sung now.

Only by hearing the words can we fully comprehend both the magnitude of the change and its inherent possibility. This recording is but one example of how music can travel through time, accomodating to new circumstances while maintaining its grasp on history and heritage.

Although “Hatikvah” is sung by Jews the world over, the anthem belongs to Israelis, and ultimately, any change must come from within. While some Israelis berated Joubran for his silence, many others supported him, and still others argued for change. As Merav Michaeli wrote in Haaretz just before Independence Day: “[I]n the rest of the world an anthem is not holy. But in Israel apparently it is, and because of that it has still not been able in its 64 years to understand that its soul is not only Jewish.”

The conversation, like the song, belongs to all of us. No one should be under any illusion that modifying a few words will instantly bring trust and understanding to the anxious Arab minority of a Jewish state still working through its experiment with democracy. As one Forward reader commented, “Let’s solve the conflict, then we can agree on what to sing together.”

But never underestimate the power of music to bind a nation, express its loftiest values and embrace its aspirations. Does “Hatikvah” do that now? And if not, should it?

Use the Comments space to offer links to videos of new versions of ‘Hatikvah,’ to suggest new words for the anthem or to discuss this important issue. You may also send videos or links to [email protected]

I hope you appreciated this article. Before you go, I’d like to ask you to please support the Forward’s award-winning journalism this Passover.

In this age of misinformation, our work is needed like never before. We report on the news that matters most to American Jews, driven by truth, not ideology.

At a time when newsrooms are closing or cutting back, the Forward has removed its paywall. That means for the first time in our 126-year history, Forward journalism is free to everyone, everywhere. With an ongoing war, rising antisemitism, and a flood of disinformation that may affect the upcoming election, we believe that free and open access to Jewish journalism is imperative.

Readers like you make it all possible. Right now, we’re in the middle of our Passover Pledge Drive and we still need 300 people to step up and make a gift to sustain our trustworthy, independent journalism.

Make a gift of any size and become a Forward member today. You’ll support our mission to tell the American Jewish story fully and fairly. 

— Rachel Fishman Feddersen, Publisher and CEO

Join our mission to tell the Jewish story fully and fairly.

Only 300 more gifts needed by April 30

Republish This Story

Please read before republishing

We’re happy to make this story available to republish for free, unless it originated with JTA, Haaretz or another publication (as indicated on the article) and as long as you follow our guidelines. You must credit the Forward, retain our pixel and preserve our canonical link in Google search.  See our full guidelines for more information, and this guide for detail about canonical URLs.

To republish, copy the HTML by clicking on the yellow button to the right; it includes our tracking pixel, all paragraph styles and hyperlinks, the author byline and credit to the Forward. It does not include images; to avoid copyright violations, you must add them manually, following our guidelines. Please email us at [email protected], subject line “republish,” with any questions or to let us know what stories you’re picking up.

We don't support Internet Explorer

Please use Chrome, Safari, Firefox, or Edge to view this site.