Just in time for the new year, several notable firsts have taken place in the world of Jewish women.
On Sunday, September 9, the first Torah to have been scribed by a woman was unveiled at Drisha Institute for Jewish Education, located in midtown Manhattan, before being transported to its home at the United Hebrew Congregation, a Reform synagogue in St. Louis. The milestone followed on the heels of two others: The publication of “Shaarei Simcha” (“Gates of Joy”), touted as the first modern liturgical work written and edited by women for use in the Orthodox community, and of Dinah Berland’s “Hours of Devotion: Fanny Neuda’s Book of Prayers for Jewish Women,” a reissue of a rare 1855 book of techinot, or supplications — the first ever written by a woman for other women. (For a full story on Berland’s book, please see page B9.)
“Just as we have male and female rabbis, our congregants have seen that yet another role that was and still mostly is traditionally open to men is now being opened slowly to women,” Brigitte Rosenberg said. Rosenberg is the associate rabbi of United Hebrew Congregation, where 27-year-old calligrapher Jen Taylor Friedman’s Torah is headed. Taylor Friedman is one of only a handful of known female Torah scribes in the world. “Our congregants, especially our children, had the opportunity to meet with a woman who is a trailblazer,” Rosenberg added.
But Taylor Friedman herself was quick to point out that her drive to write a Torah wasn’t motivated by a desire to advance the plight of Jewish women. “I wrote the Torah because I wanted to write a Torah, not because I wanted to make a big feminist statement,” she said. “The first-woman aspect is an enjoyable component instead of the central achievement.”
“Shaarei Simcha,” which is being described as a “cutting-edge prayer book” by its publisher, Ktav Publishing House, was written and edited by Adena K. Berkowitz and Rivka Haut. The book adheres to Orthodox Jewish law, yet provides gender-neutral translations of prayers. But what may set this book further apart from similar works is its inclusion of — and support for — the roles women can play in a number of religious rituals, including the blessings recited before drinking wine (Kiddush), during Grace After Meals, and at bar/bat mitzvahs and wedding celebrations.
To be sure, this week also saw renewed tension between activists and the established Jewish community. United Jewish Communities, a humanitarian and philanthropic organization that represents and serves 155 Jewish federations and 400 independent Jewish communities across North America, was excoriated for failing to include any female rabbis in its High Holiday Divrei Torah streaming video Web program.
In a letter to UJC representatives — including Howard Rieger, president and CEO, and others, such as Rabbi Gerald I. Weider, senior consultant to UJC’s Rabbinic Cabinet — Shifra Bronznick, founding president of Advancing Women Professionals and the Jewish Community, a national not-for-profit that aims to advance women into leadership positions in Jewish life, wrote that UJC’s decision to leave female scholars out of its streaming program “demonstrated a lack of accountability for the commitments it made to close the gender gap in the federation system.”
She continued, “It must be that the bias in the federation system is so pervasive that it obscures from you and your staff the continued absence of women in critical leadership roles.”
Despite this controversy, the recent advancements made by females have many in the Jewish world hopeful that more progress will be made in the new year. “We are proud that Jen is the first female scribe to have completed an entire Torah,” said Ron Gieseke, United Hebrew Congregation’s president. “United Hebrew has been blessed by Jen and our new Torah.”
"The Shaarei Simcha Prayerbook", mentioned in this article, is supposed to provide a "gender-neutral translations of prayers". On the one hand, it's rather hard to believe that a gender-neutral "translation" would be considered a translation since the original is not gender-neutral. A translation is supposed to tell me what a "foreign-language" text is saying - not what the reader wants to hear from a ideological point of view. On the other hand, the need for a translation is the real question that I'd like to raise. Why is it so difficult to study Hebrew? It should be self-evident that the end result of Jewish education in America is that the Jewish text is not foreign to a Jew. However, it has become self-evident that knowledge of Hebrew is "asking for too much" (it's only for experts). It's so sad to read again and again that American Jewry is coping with the wrong issues. The first issue on the list is the multi-generational Jewish illiteracy.
COOL
I think it is cool that a woman did this. She has real potential to do something else great. Amen to you SiStAh! My name is, my name is, my name is, Darth Vader. No, jk. LOL! My name is Manda call me 772-392-1002.
What are the rules govering women scribes writing The Torah? Are the rules the same for women scribes as is for men? There are 4000 laws a scrib must know before writing the Safer Torah.Must be fluent and tested in all the laws of Safrut and must be a certified scrib. Do women scribes cover thes quualifications? Please I do not wish to be rude. I would like to know, Do the women scribes follow the same halachic laws as a male scribe?
The Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, the Forward requires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, the Forward reserves the right to remove comments for any reason.