Hebrew vs. Jewish

By Philologos

Published July 25, 2007, issue of July 27, 2007.
  • Print
  • Share Share

Bert Horwitz from Asheville, N.C., writes:

“Recently, while listening to Prokofiev’s ‘Overture on Hebrew Themes,’ which is music with decidedly Yiddish refrains, it struck me that the difference between ‘Hebrew’ and ‘Jewish’ needs illuminating. Can the intellectual de-legitimization of Israel be due to the mistaken notion that, because a Jew is a follower of Judaism, the determination to establish a ‘Jewish’ state is really a desire to establish a theocracy? The word ‘Jew’ automatically suggests a religious component that can only be ruled out by saying ‘secular Jew,’ whereas there is no need to say ‘secular Hebrew,’ because ‘Hebrew’ is not a religious term to begin with. Wouldn’t calling Israel a Hebrew state emphasize its secular nature more? Separating the two branches of ‘Jewish,’ religious and secular, by two distinct words could clarify the difference.”

It would take at least a book to deal seriously with the issues that Horwitz raises, all of which ultimately touch on that vexing question, “What [or who] is a Jew?” However vexing, though, I doubt whether it would become less so if we started using, as Horwitz suggests, “Hebrew” as a general term for all Jews and “Jew” as a term for religious or ritually observant Hebrews, so that we would then have “Jewish Hebrews” and “non-Jewish Hebrews,” and sentences like, “Both her parents are Hebrews, and she’s recently become Jewish,” or “I stopped being Jewish when my Hebrew boyfriend convinced me it was silly.” Can anyone really think life would be less confusing if we talked that way?

Actually, Horwitz’s proposal to replace “Jew” or “Jewish” as an overall term with “Hebrew” is far from a new idea. Not only, in the 19th and early 20th centuries, was “Hebrew” vigorously promoted as a substitute for “Jew” in a number of countries, but in some of them it actually carried the day, as well. This was the case in Russia and Italy, where yevrei and ebreo became the standard words for “Jew.” The same thing wasn’t that far from happening in English, either. One only has to think of such American Jewish institutions as Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion, the Union of American Hebrew Congregations, the Hebrew Free Loan Society, the Hebrew Immigrant Aid Society and so on to be reminded of how many Jews 100 years ago preferred being called “Hebrews” by Christian America.

Strictly speaking, the distinction these Jews wished to make was different from Horwitz’s. “Hebrew” vs. “Jew” seemed to them a question not of a religious vs. a secular identity but of a genteel and respectable nativeness vs. a scruffily suspicious foreignness. A “Hebrew” was for them an American Jew who spoke or aspired to speak a proper English, to adopt American ways and to be outwardly no different from his Christian neighbors; since these neighbors went to church Sunday, there was nothing “un-Hebrew” about going to synagogue Saturday. The same held true of such countries as Russia and Italy. A yevrei or ebreo was a Russian or Italian in good standing, fully accepted in liberal Russian or Italian society; a zhid or a giudeo was a looked down-upon outsider. And yet inasmuch as the Hebrew, yevrei or ebreo was definitely a non-Orthodox Jew who did not make too much of his religion, there was a decided element of “secularity” in the term, after all.

Curiously, one finds a similar phenomenon in Hebrew in the early years of the State of Israel. The intellectual and literary movement known as “Canaanism,” which conceived of homo Israelicus as a proud new creature, the very opposite of the meek Diaspora Jew, also preferred to speak of Israelis as ivrim, “Hebrews,” and of Israel as a medina ivrit, a “Hebrew state,” rather than use the word yehudi, “Jew” or “Jewish.” By the 1960s, however, Canaanism and its ideology were things of the past.

Indeed, the “Hebrew”/“Jewish” dichotomy does not have much of a basis in Jewish history or tradition. It is true that ivri, “Hebrew,” in the Bible refers to an ethnic group rather than to a religion; but yehudi, “Jew,” whose original meaning is “Judean,” occurs in the Bible only once, in the Book of Esther, and was hardly ever used in later rabbinical literature, where the accepted term for “Jew” was yisra’el, “Israelite.” If words like “Jew” and “Jewish” are ambiguous today, and can mean different things to different people, this is not because they are insufficiently precise from a linguistic point of view, but because the ambiguities are real ones that are part of being Jewish in the modern world and do not exist merely in the pages of the dictionary. Saying “Hebrew” instead of “Jew” or “Jewish” would not eliminate them; it would simply create a whole new set of arguments about which “Hebrews” should be called “Jewish” and which should not be. Does Horwitz think that, were his proposal adopted, a Hasid in Brooklyn’s Williamsburg and a Reform Jew in San Francisco could agree on which Hebrews are Jews and which aren’t any more than they can agree on who is a Jew now? Let’s stick with the headaches we have rather than ask for new ones that would only be worse.

Questions for Philologos can be sent to philologos@forward.com.


  • Print
  • Share Share

The Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, the Forward requires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, the Forward reserves the right to remove comments for any reason.


Comments
Nachum Lamm Thu. Jul 26, 2007

"Union for Reform Judaism" I see the hand of the editor here; surely the author wrote the original name, "Union of American Hebrew Congregations." The same for the addition of the later JIR to the HUC. I believe there was another effort at play here: There was an effort on the part of Christians to separate "Israel" or "Hebrew"- Old Testament characters- from "Jews," a modern people who had rejected Jesus. That way, one could be anti-Semitic while still celebrating Abraham, Moses, etc. The use of "Hebrew" or "Israelite" by 19th-Century Jews was a conscious attempt to counteract this, to say that they, too, were the people of the Bible. By now, at least in English, "Hebrew" and "Israelite" has taken on an archaic tone, and has therefore become suspect, as language and culture changes and "Jew" no longer has a pejorative tone.

Nachum Lamm Thu. Jul 26, 2007

To add one more point: Anti-Semitism was so widespread in the 19th Century, it became a matter of course, and even the word "Jew" had all the negative baggage attached to it. The use of "Hebrew" or "Israelite," then, was likely an attempt to make Jews seem a more ancient and honorable people. And, as I said, current use of those words seems to indicate that one can only relate to the Jews as a Biblical people, and as anti-Semitism has lessened, at least in some circles, it's back to "Jew."

Bill Morris Thu. Jul 26, 2007

From what I've read, the Koran draws essentially the same dichotomy, though between the terms "Children of Israel" and "Jews" (or the singular "Jew"). The Children of Israel were God's chosen to whom God had revealed his true religion; the Jews were the ones who botched the message, making necessary the later missions of Jesus and Muhammed. Another distinction concerns the Samaritans who, on their website, http://www.the-samaritans.com/ , refer to themselves as "Samaritan-Israelites"; they claim (rightly) that their religion is based on the Torah (their variant), and that they manifest a legitimate Israelite religion, though not Judaism. So it can be argued that while 99.99995% of living B'nai Yisrael (and thus Hebrews) are Jews, there are several hundred who are not.

Yochanan Mon. Sep 3, 2007

Whenever I look at websites for synagogues in Spain and Latin America, they all seem to have names like "Sociedad Israelita de..."/ "Israelite Society of..."

David R. Dixson Jr. Sun. Jan 4, 2009

I am a Hebrew Isrealite, I have a question, Why is it nescary to keep God`s people in bondage , and allowing the Jew`s to to ruion this WORLD ????

David R. Dixson Jr. Sun. Jan 4, 2009

Hebrews are of a Brown skin race of people , and the Jews are from White Caucation European race of people.> as matter of Fact America was not BLEEDED FOR NO REASON IT WAS AND IS BECAUSE the true Hebrew Isrealites served America as slaves ???

Isaac Tue. Dec 22, 2009

In French you also see the Alliance Israelite Universelle.

Israelite is of course very close in terminology to Israeli, which would best refer to citizens of the state, in my opinion.

Jew has the strongest connotations of a halakhic Jew.

Hebrew would seem a good fit, but for many of us in the diaspora it is precisely the way this term is opposed to a supposedly weak diaspora Jew that makes it tough to embrace. I would like it though if we reclaimed this term from that image, and were able to use it to describe all Jews, without the self-hating version of anti-diaspora Zionism.

Perhaps the Russian Evrei will start to change our vocabulary in the US.

To post a comment, click to login: